Comment combattre l’islam radical avec la littérature occidentale

Ideas Beyond Borders est une ONG ayant pour objectif de promouvoir la liberté d’expression au sein des régimes autoritaires.

Par Aurélien Chartier.

Faisal Al Mutar a un parcours que l’on qualifiera volontiers de difficile. Né en Irak, il a vu son frère et son cousin tués par Al Qaeda avant de devenir la cible de menaces de mort de la part de groupes islamiques radicaux. La cause de ces menaces ? Ses écrits, critiques de l’Islam. Réfugié aux États-Unis depuis 5 ans, il est désormais à la tête de Ideas Beyond Borders, une ONG ayant pour objectif de promouvoir la liberté d’expression au sein des régimes autoritaires.

Sur la base de son expérience personnelle, il remarque que la guerre contre le terrorisme cherche à éliminer les extrémistes au lieu de chercher à stopper leur radicalisation à la base. Une des actions principales de son ONG cible donc ce manque en traduisant des ouvrages occidentaux en arabe. Ces livres sont sélectionnés comme promouvant l’ouverture aux nouvelles idées et l’esprit critique. Typiquement, des ouvrages dans la tradition des Lumières, tel que Le triomphe des lumières de Steven Pinker. Ces traductions sont ensuite distribuées gratuitement au Moyen-Orient et en Afrique du Nord.

La séparation de l’État et de la religion

Principal concept qu’il cherche à transmettre : la séparation entre État et religion. Mais également le développement d’un esprit critique, couplé à la méfiance de l’autorité. Il critique ainsi le système éducatif en place dans ces pays, fondé sur le dogme et l’ignorance. Le printemps arabe montre cependant les limites de ce dogmatisme. Dans les pays comme la Tunisie, où les idées occidentales sont plus répandues, les protestations ont été moins violentes et les revendications orientées vers la limitation du pouvoir étatique.

Les livres traduits sont ensuite mis à disposition sur Internet sous forme électronique. La jeunesse de la population au Moyen-Orient fait que beaucoup de personnes sont à l’aise avec les nouvelles technologies et savent contourner la censure étatique via les réseaux sociaux. Le but de Ideas Beyond Borders est de se positionner comme une des sources alternatives de contenu.

En revanche, l’association fait face à d’autres challenges. Les traducteurs étant principalement basés au Moyen-Orient, ils sont soumis aux lois sur le blasphème. La définition du blasphème étant laissé à l’appréciation des chefs religieux, il va sans dire que les livres en question sont visés.

Interrogé sur le rôle que peuvent avoir les Occidentaux dans cette transition, Faisal Al Matar critique à demi-mots les interventions militaires qui n’ont fait qu’attiser le problème. Il suggère de préférer une approche éducative en aidant l’ouverture de ces pays au reste du monde. Prenant l’exemple du Moyen-Âge lorsque le monde arabe était en avance sur l’Europe scientifiquement et philosophiquement, il reste optimiste sur le fait que ces pays peuvent se développer en s’ouvrant.